piątek, 30 grudnia 2011

Digital National Museum in Warsaw.

Jean Baptiste Couvelet Portret młodego mężczyzyny w czamarze (1806)
Portrait of young men i czamara (polish national men's dress)


Aleksander Orłowski Portret kobiety siedzącej na skale (1803)
Portrait of young woman sitting on the rock



Malarz nieznany Portret kobiety w zielonej sukni o inicjałach ML (1794)
Portrait of woman in green dress with initials ML

Od kiedy odkryłam Cyfrowe Muzeum Narodowe w Warszawie niezmiernie się ucieszyłam. Okazuje się że zawiera już sporą ilość dzieł i bardzo interesujące bo nie wszystko można obejrzeć na wystawie stałej czy czasowej. Trafiłam tam przy okazji szukania strojów z początków XIX wieku, jako że, planuje w następnym roku czyli już w 2012 zacząć projekty z tego czasu.
Warto tez zwrócić uwagę na to że zaczęto tam umieszczać także ubiory a Muzeum ma piękne zbiory dotyczące tkanin jak i ubiorów. Mnie zachwyciły także miniatury.

I'm very happy when I discovered Digital National Museum in Warsaw. It contatining many wonderful and interesting works of art. You can find there Polish and Europeans costumes and paintings including wonderfull miniatures from Regency era.

If yopu can find some miniatures in place Search, write: MINIATURY or if you want to find some costumes, in search you write UBIORY. The titles is not tranlate in English, only the home page.


Suknia Ludwiki, królowej Prus (1776 - 1810)

Dress of Ludwika (Louise of Mecklenburg - Strelitz - Queen of Prussia) 1776 - 1810
National Museum in Warsaw
Acession number : SZT 2639




czwartek, 29 grudnia 2011

Christmas Tree


This year I decided to made some christmas ornaments. I inspired from Martha Stwart spoon cotton mushroom. Red wool coat is from here but I added on the back red hood with a white pompon. The rest is a rocking horse and deer to made from wood and I painted with acrylic paint. Last day before Christmas I bought two wonderfull red ballet shoes, it remind me a Regency ball shoes. I finded some antique christmas clips, I used it for cotton mushroom and for small candle. I would like to create the climate from E.T. Hoffmann's Nutcracker.

sobota, 24 grudnia 2011

Merry Christmas 2011, Boże Narodzenie 2011

May beautiful moments
and happy memories
surround you with joy
this Christmas for all my readers.
Merry Christmas 2011

Daniel Chodowiecki's drawing from Langs Almanach fur 1799. Das Weihnahstfest

wtorek, 29 listopada 2011

Frame Sampler 1822

Sampler 1822
Author unknown has only initials CCK
material: linen
embroidery technic: cross stitch, long arm stitch.

National Museum in Warsaw.

Dance shoes 1830.



Ostatnio często siedzę nad wykończeniem halki ze sznurka, dużo czasu mi to zajmuje ale nauka nie idzie w las. Planuję uszycie jeszcze jednej tym razem z dwóch warstw. Niestety moje sznurki są dość nierówne i trzeba będzie coś z tym zrobić.
Tymczasem zajęłam się szyciem butów do tańca. Moją inspiracją były balowe buciki znowu z Muzeum Narodowego w Warszawie , podpisane jako pantofelki po Pani Wąsowiczowej z roku 1830. Są to czarne pantofle z okresu Romantyzmu z dużą rozetą wykonaną z jedwabnej czarnej wstążki. Cały bucik też jest wykonany z czarnego jedwabiu w środku wyłożona białym płótnem i skórką. Podeszwa skórzana płaska. Nosek buta jest płasko ścięty - bardzo podobny w stylu do dzisiejszych baletek. Dlatego też wykorzystałam kiedyś kupione czarne baletki ze skóry, wyłozone białą bawelna, wykonałam do tego czarna rozete z rypsu i przymocowalam do baletki. Do środka dodałam czerwony guzik - to juz moja inspiracja, bo nie lubie za bardzo czarnego koloru.

Last often I work on the finish my corded pettitcoat, it takes me a lot of time but I planing to sewing another yet with the two layers. Unfortunately, my strings are quite uneven, and I will need to do something about it.
Meanwhile, I decided to sewing shoes for dancing. My inspiration was again ball shoes from the National Museum in Warsaw, signed as slippers of Mrs. Wąsowiczowa* from 1830. These are the black shoes of the period of Romanticism, with a large rosette made ​​of black silk ribbon. The whole shoes is also made ​​of black silk lined with white in the middle of the canvas and skin and flat leather sole. Therefore, I used my black leather ballet shoes, lined with white cotton, I make a black rosettes and I added inside the red button - it's already my inspiration, because I do not like too much black in color.

* I find one portrait of Mrs. Wąsowiczowa, but article is only Polish. If it she owner these shoes.

wtorek, 15 listopada 2011

Sampler 1822


Skończyłam wzornik z 1822. Wykonałam go krzyżykiem i long arm stitch (nie znam polskiej terminologii tego ściegu). Haftowałam na białym lnie, starałam się dobierać kolory żywe niż te które obecnie zachowały się na wzorniku ale w zgodzie z kolorystyką tego okresu.
Wydaje się iż wzorniki w Polsce albo nie były popularne albo po prostu się nie zachowały. W Europie stanowią one doskonały materiał do poznawania technik haftu, tradycji oraz kultury materialnej dawnego regionu czy kraju. Wydaje się ze ten wzornik trafił z kolekcji wrocławskiej do Muzeum.
Teraz czeka na oprawienie w ramę jak to było w dawnej tradycji.

I finished sampler of 1822. This sampler you can find in textile collection in National Museum in Warsaw. I made it with cross stitch and the long arm cross stitch. I embroidered on white linen, I tried to choose the vivid colors than those which are now preserved in the sampler, but in harmony with the colors of the period. It seems that the samplers in Poland were either not popular or simply have not been preserved. In Europe, they are excellent material to learn embroidery techniques, traditions and material culture of the former region or country. It seems that this pattern came from the collection from Wrocław to the National Museum in Warsaw.
Now sampler waiting for binding in the frame as it was in ancient tradition.

niedziela, 13 listopada 2011

Russian Elegance. Książka


Tydzień temu dostałam książkę Russian Elegance* która jest ważnym nabytkiem w moim księgozbiorze. Jest to katalog zbiorów moskiewskiego muzeum historycznego dotyczący ubiorów od XV do XX wieku. Książka została podzielona na dwa działy w pierwszym opisane zostały ubiory dawnej Rusi od średniowiecza aż do XIX wieku. W drugim dziale znajdziemy piękne ubiory carskie, dworskie i bogatych mieszczan. Kilka strojów prezentowane są jako repliki wykonane współcześnie (gorsety i panier).
Zawiera pełną bibliografię na temat ubioru rosyjskiego oraz podana jest proweniencja zachowanych obiektów muzealnych.
Pozycja ta stanowi doskonała bazę do poznania strojów rosyjskich zachowanych w doskonałym stanie i stanowi lekturę uzupełniającą do katalogów taki jak sztandarowy katalog Ermitażu Art of Costume in Russia: Eighteenth to Early Twentieth Century.
Zazdroszczę takim muzeom że mają chęci i cenią ubiór dawny który jest tak samo ważny jak broń ordery czy egipskie grobowce. Czy długo trzeba będzie czekać na to w Polsce?

*Russian Elegance Country & City Fashion from the 15th to the Early 20th Century
L. V. Efimova and T. S. Aleshina
Vivays Publishing 2011
W Polsce książkę można kupić w ksiegarni artystycznej

A week ago I got a book Russian Elegance which is an important set in my book collection. This is a directory of the Moscow State Museum of historical collections of clothing from the fifteenth to the twentieth century. The book was divided into two sections were first described in ancient Russian clothing from the Middle Ages until the nineteenth century. The second section you can find beautiful clothes tsarist court and Russian burghers. Some costumes are presented as replicas made ​​today (corsets and panier).
Includes a complete bibliography on Russia and the dress is given provenance preserved museum objects.
This item is a perfect base to discover the Russian costumes preserved in excellent condition and is complementary to read directories such as the important catalog Hermitage Art of Costume in Russia: Eighteenth to Early Twentieth Century.

czwartek, 10 listopada 2011

Zrób kotylion z Pierwszą Damą. National Day and Cockade


Jutro święto Niepodległości. Jak świętować? Para Prezydencka proponuje zrobienie własnego kotylionu co mi akurat bardzo przypadło do gustu. Zaczęłam szukać inspiracji oraz zachowanych kotylionów po muzeach i zbiorach. Robienie kotylionów sięga Rewolucji Francuskiej a wcześniej wywodził się z mody na kokardy i wstęgi oraz bukiety kwiatów robionych z materiału.
Kotylionem co warto wspomnieć nazywano też taniec - zabawę, gdzie na balu rozdawano jednobarwne różnokolorowe kotyliony (po dwa do pary), każdy kto otrzymał musiał znaleźć swoją parę z którą miał tańczyć. Kotyliony nosiły także sufrażystki, ale przede wszystkim zwyczaj ten należał to świętowania wydarzeń historycznych.

Obraz Artura Grottgera zainspirował mnie do zrobienia kotylionu tym bardziej że chcę docelowo zrobić niebieski półkontusik z konfederatką damską z Dziennika Mód Paryskich 1848r.
Ja jednak jest za tradycyjnym sposobem wykonywania kotylionu, czyli układania wstążki w formę okrągłego kwiatu. Kotyliony można wykonać z kartonu i udekorować wstążką - ta forma jest łatwiejsza do wykonania, moja metoda wymaga trochę wprawy w układaniu wstążki. Ja korzystałam z instrukcji tutaj.




Tommorow is the National Day in Poland and I made some cockades. My inspiration is from Artur Grottger's painting Farewell to an Insurgent and my next Polish National costume from Dziennik Mód Paryskich 1848 (Journal of Paris Fashion).

niedziela, 16 października 2011

A book. Historia męskiej elegancji


Dziś o bardzo ciekawej książce mówiącej o męskim stroju w XIX wieku. Książka zawiera przede wszystkim materiał źródłowy i ikonograficzny z polskich i zagranicznych czasopism. Poświęcona jest rozwojowi mody męskiej, pojęciom takim jak dandys i męska elegancja. Publikacja jest też katalogiem do wystawy która miała miejsce w Bibliotece Uniwersytetu Warszawskiego i zawiera ikonografie ze zbiorów bibliotecznych która ma duży zbiór poświęcony kostiumologii. Zawiera informacje na temat rozwoju techniki szycia i kroju męskiego i rozwoju krawiectwa oraz przydatny słowniczek terminologii męskiego ubioru.

Today I would like to present my next book speaking of male attire in the nineteenth century. Dedicated to developing men's fashion, concepts such as a dandy and masculine elegance. This publication is a catalog of the exhibition that took place in Warsaw University Library and contains iconography of the library which has a large iconography collection devoted to costume. Contains information about the development of sewing techniques and cut men's tailoring and development and a useful glossary of terminology of male clothing.
Here is some information about this book and exhibition, unfortunately most of pages not translate but you can see some planches.

wtorek, 11 października 2011

Another patterns


I find another paternss of dresses, which I can to choose for my dress. I think about flower decoration on the dress of sitting woman. I think about dress from Hermitage but thise beautiful embroidery is difficult for work because embroidery is work from a straw. I think to test thies embroidery with thin ribbon. On the second planche from Le Follet I choose third woman on the left side.


Znalazłam nowe wzory dla mojej sukni, są inspirujące i być może hafty na bercie i zdobiące spódnicę zastąpię kwiatami z materiału. Suknia z Ermitażu, ma jeden problem, że haft jest wykonany z cieniutkiej słomki co ogranicza jego wykonanie, ostatnio wpadłam na pomysł zastąpienia słomki cieniutką wstążką do haftu, co także było popularne w XIX wieku jako dekoracja sukni. Następna suknia pochodzi z planszy Le Follet, suknia z podobnym dekoltem i ciekawym rozwiązaniem stylu rękawa.

poniedziałek, 10 października 2011

Dress ...

No i mam problem ... chyba dość prozaiczny bo dotyczy tego jaką suknię wybrać, jaki fason? Tyle jest zachowanych wzorów sukni ale materiał jest tylko jeden, i trzeba dokonać wyboru.
Na razie przygotowania trwają bo w tej chwili przygotowuję wykroje. Wybrałam suknie z Ermitażu o której pisałam tu. Ale w między czasie znalazlam inne inspirujace suknie zwlaszcza pod względem wykroju. Trzeba przyznać że suknie po 1830 roku, mają różną formę góry sukni, dekolt w formie łódkowej albo idący w szpic, który staje się popularny po roku 1840, tak jak na przykładzie sukni z Petersburga.



Hermitage, St. Petersburg


Drugą formą sukni jest suknia z V&A Museum, London. W środku modelowanie z materiałem z którego będę szyć suknie jest to biała jedwabna tafta.





Well, I have a problem ... I think concerns of how to choose a dress that fashion? There are so many dress patterns preserved but the material is only one, and you have to make a choice.
I prepare for at that moment some patterns. I chose the dress of the Hermitage of which I wrote here. But in the meantime I found another inspiring dresses especially in modelling a bodice and its darts. I choose dress from V&A Museum



niedziela, 2 października 2011

News from Sopot

Photo from the Museum of Sopot


Muzeum Sopotu dostało w depozyt 3 obrazy które związane są z gdańską kulturą mieszczańską XIX wieku.
Cytuję za stroną:
Niezwykłą dla nas niespodziankę było przekazanie muzeum w depozyt 3 obrazów pochodzących z kolekcji Ernsta Claaszena. Obrazy te to portrety olejne, 2 z nich przedstawiają członków rodziny Claaszen, Rudolpha oraz jego brata, a także portret kobiety z widokiem Gdańska w tle, według przekazów rodzinnych małżonki malarza.

Museum of Sopot got the deposit 3 images that are associated with Gdansk bourgeois culture of the nineteenth century.

An unusual surprise for us was to give the museum a deposit of 3 images from the collection of Ernst Claaszen. These paintings are oil portraits, two of them represent the family members Claaszen, Rudolph and his brother, and the portrait of a woman with a view of Gdansk in the background, according to family remittances wife of the painter.

czwartek, 15 września 2011

Corded petticoat and a new sampler.


Pracuję teraz nad halką usztywnianą sznurkiem. Na warsztat poszła halka ze zbiorów Metropolitan Museum of Art. Halka datowana na 1830 rok, zajmie trochę czasu bo szyje ją ręcznie, choć próbowałam maszynowo i nie za bardzo spodobał mi się szew przy sznurku. Szyję ją z bawełny i sznurka konopnego a brzeg usztywniłam sznurkiem z rafii. Obok tego zaczęłam także pracę nad wzornikiem (sampler) z Muzeum Narodowego w Warszawie, datowany na 1822 rok, który jest anonimowy. Wskazówką co do proweniencji są inicjały CCK, 1822.

I started work with my corded petticoat. Pattern is from Met Museum. I decided sewing by hand not sewing machine, so I will be spent more time with this project. Besides I work with my new emboridery sampler. It came from National Museum from Warsaw, and have initials CCK and a date 1822.

sobota, 3 września 2011

Chemise and bustle





Chemise from V&A Museum, London
Museum number: T.386-1960
Date 1835
Top picture from here



Bustle from Manchester Art Gallery
Accession Number: 1947.1942
Date 1833


piątek, 2 września 2011

Bustle. Koszula skończona.


Właśnie spojrzałam , że napisałam już setny post. Informuję ,że koszulę już skończyłam i kończę już małą tiurniurę także z tego samego okresu, datowaną na 1830 rok. Tiurniury tego okresu, często były używane i podkreślały smukłą figurę. Szyte były z dwóch warstw materiału i albo były usztywniane sznurkiem w kilku rzędach (tak usztywniano halki) albo robiono z niej "poduszkę" - do środka wkładano puch kaczy. Moją tiurniurę szyłam wg, zachowanego wzoru z The Gallery of Costume, Manchester (Anglia). Szyłam ją ręcznie z bawełny (z dwóch warstw tkaniny) którą usztywniłam dwoma rzędami sznurka. Składa się z trzech warstw (falban), które razem zszyłam, obrębiłam taśmą ze skosu i przyszyłam troczki. Ważne jest przy projektowaniu wykroju aby dopasować go do swojej figury, bo inaczej będzie za duży i stworzy karykaturalny ogon z tylu. Wspomina o tym także podręcznik The Workman's guide... by a Lady o którym już pisałam wcześniej.

I finish my chemise and now I work with a bustle and corded petitcoat. I bought a new material I think it will be good for regency dress.

środa, 24 sierpnia 2011

Chodowiecki more...




More photos from sesion in Oliva Park.

wtorek, 23 sierpnia 2011

Chodowiecki forever!






Dziś nareszcie wykorzystałam dobra pogodę, niestety to lato, zupełnie rozczarowuje pod względem ilości słońca i błękitnego nieba. Na sesję wybrałam park w Oliwie bo to miejsce, które opisuje Chodowiecki a otoczenie współgra z kostiumem i oraz ze stylem osiemnastowiecznej kultury. Moja jupka domagała się już zdjęć bo miałam tylko słabe ujęcia wykonane we wnętrzach. Było gorąco, trochę niewygodnie ale co tam ( ja dla sztuki lubię się trochę poświęcić) i te kilka godzin w gorsecie, przeszły migiem. A efekt myślę że bardzo udany, zależało mi na uchwyceniu klimatu z tamtego czasu.
Today I have a photo session with my polish historical costume - jupka (18th century). I want to have some photos in Oliva Park. Park has a big and interesting history and about it, wrote Chodowicki in his diary.

piątek, 19 sierpnia 2011

Chemise 1835. Dalej pracuję.


Pracuje nad koszulą. Praca mozolna ale koniec będzie dużą satysfakcją.
Now I working with chemise. I m very glad. Next will be corded petitcoat and bumpad like here

wtorek, 16 sierpnia 2011

Napoleon & the Empire of Fashion. Jeszcze jedna nowa książka



Tak ... czasami ma się szczęście i trafia się na prawdziwe perły książkowe. Tym razem jest to katalog z zeszłorocznej wystawy, która miała miejsce w Mediolanie. Autorami katalogu są Cristina Barreto i Martin Lancaster oraz Nathalie Garbett, która prowadzi także bardzo interesujący blog, zresztą sama autorka jest nader interesująca - pracowała także dla szekspirowskiego The Globe. Katalog, zawiera dawne ilustracje z Costume Parisien oraz zdjęcia wysokiej jakości z prezentowanych na wystawie obiektów. Znajdziemy tam męskie stroje jak i damskie oraz akcesoria w tym biżuteria, są tez informacje o ubiorach dziecięcych. Nathalie Garbett pisze o demokratyzacji mody i jej ewolucji w kroju i formie 1795-1815.


Today I have the book Napoleon & Empire of Fashion. It is beautiful and very useful catalog for sewing costumes from these period. The book contains beautifully detailed illustrations and interesting texts about life and costume in this time. Wonderfull book.
Thank you Nathalie!

niedziela, 14 sierpnia 2011

Bez koszuli nie ma stroju. Chemise 1835

Szyję koszulę ze zbiorów Victoria & Albert Museum, datowaną na 1835 rok.
Bez koszuli nie ma stroju. Koszule XIX wieczne różnią się od tych z wieków przeszłych. Na początku XIX wieku koszule jeszcze naśladują w formie te osiemnastowieczne ale widać już zarys nowego stylu. Szyte z lnu, bawełny, batystu czy muślinu. Późniejsze koszule stają się mniej obszerne, maja krótkie rękawy i dopasowany dekolt. Po 1860 koszule zaczynają być zdobione, rękawy stają się krótsze, w formie małych skrzydełek. Jeśli chodzi o źródła te polskie są bardzo ubogie nie mówiąc już o zachowanych koszulach w zbiorach polskich muzeów. W Europie ukazywały się podręczniki kroju i haftowania dla dziewczynek z których jak korzystam jak:
The Workman's guide containing instructions in cutting out and... by a Lady, wydana w 1840 roku w Londynie oraz z późniejszego A manual of needlework, knitting and cutting out for evening continuation schools by Elizabeth Rosevear, wydana w 1894 w Londynie. Niestety nie znalazłam polskich odpowiedników, chociaż o szyciu wspominają autorki takich książek jak, Pamiatka po dobrey matce, czyli ostatnie jej rady dla córki Karoliny Tańskiej(1819), Karolina Nakwaska Dwór Polski... (1848). Wszystkim zainteresowanym polecam natomiast książkę Elżbiety Kaweckiej W salonie i w kuchni*, i rozdział Ręczne roboty. Książka została ostatnio wznowiona.

* W salonie i w kuchni
Elżbieta Kawecka
PIW 1984
Zysk i S-ka 2008


Now I work with my chemise from 1835. It is from the V&A Museum collection. I wanted to do some research about 19th chemise. I found some practical guide from this time like The Workman's guide... from 1840 by a Lady and A manual of needlework... from 1894. I would like to find the some books in Germany edition from this time. I find some books in Polish but it's not containing how to sewing a chemise and pattern.

czwartek, 11 sierpnia 2011

Seventeenth-Century Women's Dress Patterns by Susan North and Jenny Tiramani




Od dziś jestem szczęśliwą posiadaczką ostatniej nowości z dziedziny kostiumologii. Seventeenth-Century Women's Dress Patterns*, zawiera informacje na temat mody i kroju ubiorów damskich tylko z XVII wieku. Susan North, jest znana kuratorką działu ubiorów w Victoria and Albert Museum w Londynie. Miałam to szczęście wiele razy ja spotkać oraz mieć możliwość studiowania pod jej okiem ubiorów z londyńskich zbiorów. Miała też kilka wykładów podczas florenckiego kolokwium kostiumologicznego. Jenny Tiramani, jest znanym projektantem i kostiumologiem, pracowała dla The Globe Theatre, który słynie z dbałości o kostium teatralny pod względem historycznym, opracowała także ostatni tom prac Janet Arnold. Bardzo cenie sobie tez wiedzę specjalisty Luca Costigliolo.
W książce obejmuje techniki szycia i haftu. Zawiera 15 wykrojów damskich strojów i akcesoriów mody. Plusem są też wysokiej jakości zdjęcia, pokazujące wszystkie detale.

Starting from today I am a happy owner of the book, Seventeenth-Century Women's Dress Patterns, contains information about the fashion and the cut of women's clothes only from the 17th century. I met Susan North during my short studies in Victoria and Albert Museum She had also a few lectures during the I Costume Colloquium in Florence in Italy.


* Seventeenth-Century Women's Dress Patterns
Book One
Edited by Susann North & Jenny Tiramani
V&A Publishing 2011

wtorek, 19 lipca 2011

Lila Duran Scandinavian Folklore





photos Laila Duran

Dziś o książce która jest publikacją poświęconą strojom ludowym Skandynawii. Pięknie wydany album Scandinavian Folklore ze zdjęciami które aż dech zapierają. Żałuję że w Polsce jest to temat w ogóle nie brany pod uwagę ani przez autorów, fotografików i wydawców. Marzę aby się to zmieniło i pojęcie stroju ludowego nabrało nowego znaczenia.
Album Lailii Duran będzie miał ciąg dalszy.

Today, a book which is a publication devoted to folk costumes of Scandinavia. Beautifully released an album with photos to breath deny that. I regret that in Poland is a subject not at all taken into account either by the authors, photographers and publishers. It will be wonderfull that, it to be changed and the concept of costume has taken on new meaning.
This album will be continued.

COPYRIGHT

Copyright on all of the texts and photographs on this web site is owend by the author. You are not allow to use this web site for advertising, brochures, editorial publications, public multimedia presentations or any other users. You may not sell, publish, license or distribute any of the photographs without a LICENSE TO USE.

PRAWA AUTORSKIE:

Wszelkie prawa do materiałów zawartych na tym blogu należą do autora bloga. Zabrania się powielania, sprzedaży i wykorzystywania tekstów oraz fotografii w formie drukowanej jak i cyfrowej bez uzyskania zgody właścicielki na ich wykorzystanie.