wtorek, 29 listopada 2011

Frame Sampler 1822

Sampler 1822
Author unknown has only initials CCK
material: linen
embroidery technic: cross stitch, long arm stitch.

National Museum in Warsaw.

Dance shoes 1830.



Ostatnio często siedzę nad wykończeniem halki ze sznurka, dużo czasu mi to zajmuje ale nauka nie idzie w las. Planuję uszycie jeszcze jednej tym razem z dwóch warstw. Niestety moje sznurki są dość nierówne i trzeba będzie coś z tym zrobić.
Tymczasem zajęłam się szyciem butów do tańca. Moją inspiracją były balowe buciki znowu z Muzeum Narodowego w Warszawie , podpisane jako pantofelki po Pani Wąsowiczowej z roku 1830. Są to czarne pantofle z okresu Romantyzmu z dużą rozetą wykonaną z jedwabnej czarnej wstążki. Cały bucik też jest wykonany z czarnego jedwabiu w środku wyłożona białym płótnem i skórką. Podeszwa skórzana płaska. Nosek buta jest płasko ścięty - bardzo podobny w stylu do dzisiejszych baletek. Dlatego też wykorzystałam kiedyś kupione czarne baletki ze skóry, wyłozone białą bawelna, wykonałam do tego czarna rozete z rypsu i przymocowalam do baletki. Do środka dodałam czerwony guzik - to juz moja inspiracja, bo nie lubie za bardzo czarnego koloru.

Last often I work on the finish my corded pettitcoat, it takes me a lot of time but I planing to sewing another yet with the two layers. Unfortunately, my strings are quite uneven, and I will need to do something about it.
Meanwhile, I decided to sewing shoes for dancing. My inspiration was again ball shoes from the National Museum in Warsaw, signed as slippers of Mrs. Wąsowiczowa* from 1830. These are the black shoes of the period of Romanticism, with a large rosette made ​​of black silk ribbon. The whole shoes is also made ​​of black silk lined with white in the middle of the canvas and skin and flat leather sole. Therefore, I used my black leather ballet shoes, lined with white cotton, I make a black rosettes and I added inside the red button - it's already my inspiration, because I do not like too much black in color.

* I find one portrait of Mrs. Wąsowiczowa, but article is only Polish. If it she owner these shoes.

wtorek, 15 listopada 2011

Sampler 1822


Skończyłam wzornik z 1822. Wykonałam go krzyżykiem i long arm stitch (nie znam polskiej terminologii tego ściegu). Haftowałam na białym lnie, starałam się dobierać kolory żywe niż te które obecnie zachowały się na wzorniku ale w zgodzie z kolorystyką tego okresu.
Wydaje się iż wzorniki w Polsce albo nie były popularne albo po prostu się nie zachowały. W Europie stanowią one doskonały materiał do poznawania technik haftu, tradycji oraz kultury materialnej dawnego regionu czy kraju. Wydaje się ze ten wzornik trafił z kolekcji wrocławskiej do Muzeum.
Teraz czeka na oprawienie w ramę jak to było w dawnej tradycji.

I finished sampler of 1822. This sampler you can find in textile collection in National Museum in Warsaw. I made it with cross stitch and the long arm cross stitch. I embroidered on white linen, I tried to choose the vivid colors than those which are now preserved in the sampler, but in harmony with the colors of the period. It seems that the samplers in Poland were either not popular or simply have not been preserved. In Europe, they are excellent material to learn embroidery techniques, traditions and material culture of the former region or country. It seems that this pattern came from the collection from Wrocław to the National Museum in Warsaw.
Now sampler waiting for binding in the frame as it was in ancient tradition.

niedziela, 13 listopada 2011

Russian Elegance. Książka


Tydzień temu dostałam książkę Russian Elegance* która jest ważnym nabytkiem w moim księgozbiorze. Jest to katalog zbiorów moskiewskiego muzeum historycznego dotyczący ubiorów od XV do XX wieku. Książka została podzielona na dwa działy w pierwszym opisane zostały ubiory dawnej Rusi od średniowiecza aż do XIX wieku. W drugim dziale znajdziemy piękne ubiory carskie, dworskie i bogatych mieszczan. Kilka strojów prezentowane są jako repliki wykonane współcześnie (gorsety i panier).
Zawiera pełną bibliografię na temat ubioru rosyjskiego oraz podana jest proweniencja zachowanych obiektów muzealnych.
Pozycja ta stanowi doskonała bazę do poznania strojów rosyjskich zachowanych w doskonałym stanie i stanowi lekturę uzupełniającą do katalogów taki jak sztandarowy katalog Ermitażu Art of Costume in Russia: Eighteenth to Early Twentieth Century.
Zazdroszczę takim muzeom że mają chęci i cenią ubiór dawny który jest tak samo ważny jak broń ordery czy egipskie grobowce. Czy długo trzeba będzie czekać na to w Polsce?

*Russian Elegance Country & City Fashion from the 15th to the Early 20th Century
L. V. Efimova and T. S. Aleshina
Vivays Publishing 2011
W Polsce książkę można kupić w ksiegarni artystycznej

A week ago I got a book Russian Elegance which is an important set in my book collection. This is a directory of the Moscow State Museum of historical collections of clothing from the fifteenth to the twentieth century. The book was divided into two sections were first described in ancient Russian clothing from the Middle Ages until the nineteenth century. The second section you can find beautiful clothes tsarist court and Russian burghers. Some costumes are presented as replicas made ​​today (corsets and panier).
Includes a complete bibliography on Russia and the dress is given provenance preserved museum objects.
This item is a perfect base to discover the Russian costumes preserved in excellent condition and is complementary to read directories such as the important catalog Hermitage Art of Costume in Russia: Eighteenth to Early Twentieth Century.

czwartek, 10 listopada 2011

Zrób kotylion z Pierwszą Damą. National Day and Cockade


Jutro święto Niepodległości. Jak świętować? Para Prezydencka proponuje zrobienie własnego kotylionu co mi akurat bardzo przypadło do gustu. Zaczęłam szukać inspiracji oraz zachowanych kotylionów po muzeach i zbiorach. Robienie kotylionów sięga Rewolucji Francuskiej a wcześniej wywodził się z mody na kokardy i wstęgi oraz bukiety kwiatów robionych z materiału.
Kotylionem co warto wspomnieć nazywano też taniec - zabawę, gdzie na balu rozdawano jednobarwne różnokolorowe kotyliony (po dwa do pary), każdy kto otrzymał musiał znaleźć swoją parę z którą miał tańczyć. Kotyliony nosiły także sufrażystki, ale przede wszystkim zwyczaj ten należał to świętowania wydarzeń historycznych.

Obraz Artura Grottgera zainspirował mnie do zrobienia kotylionu tym bardziej że chcę docelowo zrobić niebieski półkontusik z konfederatką damską z Dziennika Mód Paryskich 1848r.
Ja jednak jest za tradycyjnym sposobem wykonywania kotylionu, czyli układania wstążki w formę okrągłego kwiatu. Kotyliony można wykonać z kartonu i udekorować wstążką - ta forma jest łatwiejsza do wykonania, moja metoda wymaga trochę wprawy w układaniu wstążki. Ja korzystałam z instrukcji tutaj.




Tommorow is the National Day in Poland and I made some cockades. My inspiration is from Artur Grottger's painting Farewell to an Insurgent and my next Polish National costume from Dziennik Mód Paryskich 1848 (Journal of Paris Fashion).

COPYRIGHT

Copyright on all of the texts and photographs on this web site is owend by the author. You are not allow to use this web site for advertising, brochures, editorial publications, public multimedia presentations or any other users. You may not sell, publish, license or distribute any of the photographs without a LICENSE TO USE.

PRAWA AUTORSKIE:

Wszelkie prawa do materiałów zawartych na tym blogu należą do autora bloga. Zabrania się powielania, sprzedaży i wykorzystywania tekstów oraz fotografii w formie drukowanej jak i cyfrowej bez uzyskania zgody właścicielki na ich wykorzystanie.