wtorek, 14 lipca 2015

Jeszcze jeden gorset Bernhardta i pół gorset z Utrechtu. More regency corsets.





Ostatnio udało mi się zakończyć dwa gorsety. 
Kolejny gorset Bernhardta z małymi modyfikacjami oraz pół gorset z Utrechtu. Pierwszy gorset uszyty został z mojej ulubionej bawełny w grochy, modyfikacje w nim to obniżona linia pleców, plastikowe fiszbiny na plecach ponieważ bambusowe wbijały mi się w kość ogonową oraz miejsce na biust, które zrobiłam wg. regencyjnego gorsetu z ksiązki Jill Salen. 

Recently I was able to complete two corsets.
Another corset Bernhardt with small modifications and short stays from Utrecht. The first corset was sewn with my favorite dotted cotton, modifications in it lowered back line, plastic bonning  on the back and space for the bust, which I did by, the Regency corset pattern from  Jill Salen book. 
 










Wstawkę ściągnęłam aby lepiej leżał dekolt ze względu na mój mały biust czuje się w takim gorsecie bardziej komfortowo. Powiększyłam także trochę kliny biodrowe gdzie górna część dokładnie zaczyna się tam gdzie jest talia. Z przodu szeroka brykla przypięta jest bawełnianą tasiemką tym razem na dole. Cały gorset szyłam ręcznie.

The insert was pulled to better lay neck because of my small breasts feel in such a corset more comfortable. Also I zoomed in a little wedges hip where the upper part begins exactly where it is waist. The front busk wide cotton ribbon is pinned this time on the bottom. The whole corset sewed by hand. 
 






Drugi pół gorsecik, który w Przewodniku dla Dam z 1842 roku,  tak określa go autorka:  The other half stays, which in the Manuel des demoiselles from 1842, as the author describes it ( I think that is Polish translation of  E. Celnart book):
Wiedzieliśmy jaki użytek jest tych gorsetów, które takiem sposobem się robią, krają się je zwyczajne gorsety ugóry, nie zostawiwszy jak na półtora palca od kliników; trzeba ukroić dwie listwy, na łokieć długie, a na pól stopy szerokie, z zwężając jest stopniowo, będą miały na końcu cal szerokości, te listwy nazywają się patki i zastępują dziurki do sznurowania, patki krzyżują się z tyłu i ściągają gorset , te przywiązują się na przodzie tasiemką nicianą. Kiedy  gorset i łapki są podszyte, obszywa się gorset w około tasiemką, tak jak już mówiliśmy poprzednio, obrąbiać nie można gdyż rąbek by uciskał ciało. Brykla nie używa się do takiego gorsetu, tylko kilka rogów mocnych na jej miejsce.
 






Pół gorsecik z muzeum w Utrechcie może pełnił podobną opisaną funkcję, tym bardziej, że ma te same patki zachodzące na plecach i krzyżujące się i zapinane z przodu. Bardzo długo męczyłam się zwłaszcza przy wykroju patek bo za każdym razem trzeba było coś poprawiać zdarzało się że patki za bardzo rozchylały mi się na plecach ale w końcu się udało.  

Half stays from the museum in Utrecht can fulfill a similar function as described, the more that has the same "tabs" that occur on the back and crossing and buttoned at the front. Very long I struggled with the blank flaps, especially because every time we had to fix something that happened very parted strap me on the back but in the end it worked. 












Pół gorset uszyłam z delikatnej bawełny z malinowe kropeczki usztywniłam go jedną warstwą cienkiej bawełny, także gorset ma 3 warstwy. Z przodu są dwie wąskie listewki i to one tylko usztywniają korpus. Dwa kliniki na biust nie ściągane jak w poprzednim gorsecie (pewnie w następnym egzemplarzu już będą kliniki ściągane). Ramiączka są przyszyte a nie sznurowane jak w oryginalnym gorsecie. Cały szyty ręcznie i wykonany wg instrukcji Sabine z Kleidung um 1800. Na dniach pozostało mi tylko przyszyć haftki jako zapięcie.

Short stays sewn from soft cotton with raspberry dots stiffened it with one layer of thin cotton, also bodice has 3 layers. On the front are two narrow slats, and they only stiffen the body. Two gussets to bust not tightened as in the previous corset (probably in the next copy will be  already). Straps are sewn on and not laced corset as in the original. All hand made and manufactured according to instructions from Sabine great article in her Kleidung um 1800. On the days I will finish stays with only sew as fastening hooks


COPYRIGHT

Copyright on all of the texts and photographs on this web site is owend by the author. You are not allow to use this web site for advertising, brochures, editorial publications, public multimedia presentations or any other users. You may not sell, publish, license or distribute any of the photographs without a LICENSE TO USE.

PRAWA AUTORSKIE:

Wszelkie prawa do materiałów zawartych na tym blogu należą do autora bloga. Zabrania się powielania, sprzedaży i wykorzystywania tekstów oraz fotografii w formie drukowanej jak i cyfrowej bez uzyskania zgody właścicielki na ich wykorzystanie.