|
Biesiada się zaczyna, banquet started (kto jest autorem zd. ?) |
Tak się złożyło, że wzięłam udział w interesujących warsztatach tańca barokowego na wysokim poziomie. Warsztaty odbywały się w Rydzynie w
pałacu niegdyś należącym do rodziny Stanisława Leszczyńskiego. Pałac góruje nad małym miasteczkiem, które obecnie wyglądało jak z planu filmowego. Obecnie w pałacu mieści się hotel i muzeum, jest też restauracja, która niestety nie serwuje tego z czego król Leszczyński słynął czyli z magdalenek. Mieliśmy także zwiedzanie zamku, który robi wrażenie i odrestaurowane sale.
It so happened that I took part in interesting workshops Baroque dance at a high level. Workshops were held in Rydzyna in the palace once belonging to the family of Stanislaw Leszczynski.
Palace towers over the small town, which now looked like from the film. Today the palace is a hotel and a museum, a restaurant. We also had a tour of the castle, which is impressive and renovated rooms.
|
The Palace of Rydzyna |
|
The road leading to the town, droga do miasteczka, między drzewami kwitną róże |
|
Miasteczko, small town |
|
Ja, lustro i sufity ze stiukami, I mirror and ceilings with stucco, |
|
Kryształowe lustro i kawałek sufitu, original crystal mirror and a piece of the ceiling |
|
Sufit z bachusem, the ceiling with Bacchus |
|
Me |
|
sala balowa, ballroom |
|
Nasz nauczyciel, our teacher in ballroom |
Prowadzącym był Pierre Francois Dolle - świetny nauczyciel z wielką osobowością. Oprócz kontredansów w stylu francuskim oczywiście nie zabrakło tańców ze zbioru Feuilleta jak Pavanne des Saisons i Bouree d'Achille. Układy trudne ale satysfakcjonujące jeśli się je zatańczyło od początku bez błędów.
It so happened that I took part in interesting workshops Baroque dance at a high level. Workshops were held in Rydzyna in the palace once belonging to the family of Stanislaw Leszczynski. The lecturer was Pierre Francois Dolle - great teacher with a great personality. In additionwe danced contredanses in the French style, of course, do not run out of dances from the Feuillet notation as Pavanne des Saisons and Bouree d'Achille. Integrated difficult but rewarding when they danced from the beginning without mistakes.
|
Tańczę Bouree d' Achille, Im dancing Bouree d'Achille |
Na koniec zajęć odbył się wieczorek taneczny z poczęstunkiem w strojach z epoki. Ja jako, że nie przepadam za modą francuską pozostałam wierna angielskiej elegancji. Miałam suknię wg wzoru Janet Arnold uszyty z Toile de Jouy. Bałam się, że gorset będzie sprawiać problemy ale wszystko leżało jak powinno. Oprócz gorsetu miałam podstawowy zestaw jak koszula, halka i haftowana kieszeń, która okazała się bardzo pomocna. Z biżuterii założyłam miniaturę oraz kapelusz.
|
Początek ubierania się, dressing time |
At the end of the workshop took place in the evening dancing with a treat in period costumes. I as that I do not like the French fashion remained faithful to the English elegance. I dress according to the pattern of Janet Arnold's book, made from the Toile de Jouy. I was afraid that the corset will cause problems but all lay as it should. In addition to the corset had a basic set of the shirt, petticoat and embroidered pocket, which proved to be very helpful. As a jewelery I wore my hand made miniature and a hat.
|
Eating |
|
Drinking |
|
and some conversation |
|
sometimes curiosity |
|
and dancing |
|
and more dancing |
Dziękuję wszystkim z kim miałam okazję się spotkać, organizatorom i nauczycielowi za stworzenie miłej atmosfery i dobrej zabawy.
Thank you to all who had the opportunity to meet, organizers and teacher
for creating a relaxed atmosphere and fun.