Pokazywanie postów oznaczonych etykietą haft. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą haft. Pokaż wszystkie posty

Non historical regency dress and reticule. Sukienka nie historyczna i torebka.


 Po długiej przerwie wracam tutaj i na nowo rozpoczynam pisanie postów. A mówiąc szczerze nie miałam weny twórczej do pisania postów bo o czym? Tyle blogów się ostatnio narodziło, jeden prześciga drugi, w każdym albo te same relacje się powtarzają czasami te same ubiory, także to wszystko postawiło duży znak zapytania co ja tu robię, po co i dlaczego. Ale ostatnio zauważyłam kilka nowych obserwatorów i to mnie zdopingowało jednak do kontynuacji nawet jeśli pisze nudno. 

After a long break I come  back here and start posting again. And to be honest I had no creative inspiration to write posts because  what I can writing here ? So many blogs are recently born, one outperforms the other, in each or the same relationship is sometimes repeated the same clothing, as it all has placed a big question mark what am I doing here, what, and why. But recently I've noticed some new observers and it made me hearten to continue even if the my writing is boring.
 

Dziś chce wspomnieć o moim pobycie na Korowodzie ale nie o tańcach bo o tym napisze na blogu tanecznym. Dziś o stroju w jakim pokazałam się na balu korowodowym w Warszawie. Na Korowód zostałam zaproszona przez organizatorów aby wygłosić wykład o działalności Gottfrieda Tauberta.
Ze sobą zabrałam dwa ubiory moją suknię z wykroju Tidens Toj z 1797 roku ale jej nie założyłam. 
Za to ubrałam sukienkę która nie jest rekonstrukcją a raczej swobodną impresją na temat sukien z lat 1820 - 1830. Uszyłam ją z sari w kolorach burgundu, złota o szarości. Szyłam ją z potrzeby posiadania czegoś na wyjscie do teatru, czy inne uroczystości ale nie chciałam czegoś oczywistego i nowoczesnego. Sukienka jest uszyta razem z podszewką lnianą ( to po prostu lniana sukienka pocięta i dopasowana).  Szyta w całości na maszynie. Na balu wcisnęłam się jeszcze w historyczną halkę. Kreacja okazała się bardzo wygodna, brak trenu to eliminacja stresu a rękawy w formie skrzydełek umożliwiały ruchy rękoma. Sukienkę noszę bez gorsetu ale stanik jest usztywniony lnem.
 
Today I want to mention about my  outfit in which I showed up at the ball in Warsaw. 
But I wore a dress that is not a reconstruction of a rather casual impression of the dresses from the years 1820 - 1830 sewed it from sari in colors of burgundy, gold with gray. I sewed it from the need to have something on the for to the theater, or other celebrations but I did not want something obvious and modern. The dress is sewn together with linen lining (this is just linen dress cut and tailored). Sewn entirely on the machine. I punched at the ball still in the historical petticoat. Creation proved to be very comfortable. I wear a dress without a corset but the bodice is linning with linen.
 
przód, front
tył, back
rękawy, sleeves
stanik, bodice

 Dodatkami był odpowiednio szal granatowy kaszmir ręcznie haftowany, oraz moja ostatnia nowość czyli reticule. Torebka jest kopią z reticule z MFA Boston.
Acessories were respectively: navy cashmere shawl hand embroidered, and my last new reticule. Handbag is a copy of the reticule with the MFA Boston.

Museum of Fine Arts Boston


Museum of Fine Arts Boston






A oto i moja wersja tej torebki. Szukałam czegoś co mogłabym uszyć szybko, byłaby efektowna i jednocześnie szyta na bawełnie. Datowana na 1800 rok, jest haftowana cekinami na bawełnie, chwosty także wykonane bawełnianą nicią. Wyhaftowanie jednej strony zajmował mi jeden dzień więc w 3 dni zdążyłam całość ozdobić. Torebka ma podszewkę także z tego samego materiału. Cała szyta ręcznie, łącznie z cekinami. Cekiny są w kolorze starego złota (w oryginale mają być srebrne) i są dość małe bo chciałam mniej więcej aby były podobne do dawnych bez wzoru wytłaczania jak się je teraz produkuje. Chwosty wykonane kordonkiem Perle DMC a tasiemka jest bawełniana. 

And here's my version of this bag. I was looking for something that I could sew quickly, it would be impressive and also embroidered on cotton. Dated to 1800 years, is embroidered with sequins on cotton, tassels also made ​​of cotton thread. Embroidering one hand it held me one day so in three days I could decorate a whole. The bag is lined with the same material. All hand-sewn together with sequins. Sequins are the color of old gold (original to be silver) and are quite small because I wanted something that was similar to the form without embossing pattern as they are now producing. Tassels are made ​​twist thread from DMC Perle

Do kompletu pojawiły się też buty. Kupione za 15zl w formie zbliżone do lat 1800 - 1830 z czarnego weluru z atłasową kokardą dopełniały całości. Buty sprawdziły się w tańcu a tasiemki doczepiłam sama bo baletki nadają się także do "wyjść współczesnych" 

For my outfit I wearing a new "regency " shoes in a form similar to the years 1800-1830 with a black velvet with satin bow completed the whole. Shoes have proven themselves in dance and ribbons tacked itself because ballet shoes are also suitable to "go modern".





1763 hussif from Skinner Auction. Przybornik z 1763.


 Jedna rzecz zaplanowana już skończona. Tak jak wspominałam wykonałam neseserek, igielnik, itp ... przedmiot dziś już kompletnie zapomniany a kiedyś obecny na każdym stole w domu. Posiadały go przede wszystkim Panie ale także i Panowie, zwłaszcza ci co wybrali żołnierską drogę. 
W terminologii anglosaskiej nazywano ów przedmiot jako hussif, hussiw, huswife co od razu kojarzy się z gospodynią domu czy żoną. Było to przedmiot wykonywany także przez młode panny, które uczyły się zarówno sztuki szycia jak i haftu. Można było połączyć w nim różne techniki szycia i wykorzystywać skrawki materiałów.


One thing planned already done. As I mentioned I made WoolCanvaswork Needlework Roll-up or Huswif,
 



Mój neseserek jest kolejną interpretacją ze Skinner Auction. Haftowany nićmi Adriana na kanwie lnianej.  Techniką jest haft bargello lub inaczej ścieg irlandzki (Irish stitch) oraz ścieg krzyżykowy. Przejścia z jednej techniki do drugiej sprawiły mi problem bo ten haft jest dla mnie „haftem matematycznym” czyli niestety trzeba liczyć „oczka” . Kolory starałam się dobierać takie jakie mogły mieć je wtedy kiedy praca powstawała, obecne kolory jak dla mnie są zbyt wyblakłe. Moje wymiary także są inne: długość wynosi 52 cm a szerokość 11,5 cm. Mam też mniej powtarzających się poziomych wzorów, tylko 5. Kieszonki oraz woreczek i podszewka wykonana jest z jedwabiu z przenikającymi się barwami ciemnej czerwieni, zieleni i szarości co daje odcień starego złota a ornamenty w formie pawich oczek, naprowadzają mi na myśl klimaty sarmackie.



My nedllework roll up is another interpretation of Skinner Auction.  I embroidered with Polish DMC
 threads (Ariadna) on linen canvas. Technique is stitch Bargello or otherwise Irish stitch and cross stitchI tried to choose colors such that they can have them then when the work was created, the current colors for me are too faded. My measurements are also different: the length is 52 cm and a width of 11.5 cm. I also have less repeated horizontal patterns, only 5 .Pockets and bag and lining is made of silk with intersecting colors dark red, green and gray which gives the shade of old gold and ornaments in the form of a Turkish paisley, to my mind guide the Sarmatian climates.
 








Nowa Poduszka do podrozy. Travelling cushion


Uszyta w marcu, z resztek lnu. Wzór z czasopisma Just Cross Stitch - Emma Sampler, z moimi zmianami w rysunku i w kolorach. Poduszka jest mała, mieści się do plecaka jak i do walizki. Haftowałam ją na białym lnie.
I języku angielskim nazywany Sampler - to typ haftów do nauki. Bardzo popularne od XVII wieku aż do czasów współczesnych. W polskim języku nazywane saą jako wzorniki. Często głównym motywem były litery alfabetu, motywy roślinne i zwierzęce. Haftowano też postacie. Każda hafciarka swój wzornik podpisywała albo pełnym imieniem i nazwiskiem albo tylko inicjałami. Bardzo często podawano też datę, po to aby za jakiś czas porównać efekty pracy. Dawne wzorniki które się zachowały to hafciarska sztuka na bardzo wysokim poziomie. Dziś stanowią doskonały zabytek kultury materialnej o oczywiście pamiątkę po osobach które je haftowały.