F.Boucher, Madame Bergeret,1766 |
Ostatnio pracuję nad akcesoriami. Kapelusz typu bergere w końcu przerobiłam do moich rozmiarów i zmieniłam dekorację. Jest przeróbka ze starego kapelusza jeszcze przywiezionego z Chin o czym pisałam tutaj. W Polsce wyrób kapeluszy z taśmy słomkowej jest niedostępny - dlaczego nie wiem. W sklepach bywają tylko podróbki wykonane ze sztucznych taśm, jakiś siatek i rypsowych poliestrowych wstążek.
Now I work on accessories. Type hat bergere I resized and changed the decoration. It's transformation from an old straw hat bought my parents in China. In Poland I can't to buy any straw hat. About my old version straw hat I wrote here.
Kapelusze bergere, modne były przez cały osiemnasty wiek, związane z sielankową modą pasterską. Popularność jednak zdobyły dopiero kiedy Maria Antonina razem z Rose Bertin zaczęła propagować swój "ekologiczny" styl inspirowany życiem na wsi, oczywiście w pojęciu arystokracji styl ten był kompletnie w oderwaniu od rzeczywistości. Wiązał się z lekkością i samymi przyjemnościami na łonie natury niż na rzeczywistym codziennym trudnym życiu związanym ze wsią. Sztandarową pozycją każdej arystokratki była suknia chemise oraz słomkowy kapelusz z dużym rondem, przybranym wstążkami, kwiatami i piórami.
Hats bergere, were popular throughout the eighteenth century, associated with the idyllic pastoral fashion. Popularity, however, won when Marie Antoinette with the Rose Bertin began promoting its "ecological" style inspired by the life of the country, of course, the concept of aristocracy style was completely in isolation from reality. Was associated with the same ease and pleasure in nature than the real tough everyday life associated with the village. The leading position of every aristocrat was a chemise dress and a straw hat with a large brim, adoptive ribbons, flowers and feathers.
Nazwa bergere, być może wzięła się od nazwiska Madame Bergeret która jako jedna z pierwszych ukazana została na obrazie F. Bouchera z kapeluszem pasterskim z 1766 roku. Ów kapelusz charakteryzuje się dużym rondem (chroni przed słońcem podczas prac w polu czy na świeżym powietrzu) oraz małą główką "koroną", czasami wydaje się wręcz bardzo płaska. Mała korona była po prostu wygodna w noszeniu niż wysoki kapelusz. Autorzy The dictionnary of fashion history Cumming, Valerie; Cunnington, C.W.; Cunnington, P.E bergere nazywają także kapeluszem mleczarki (milkmaid hat) i być może tam należy szukać genezy tego kapelusza.
Name bergere, perhaps taken from the name of Madame Bergeret which was one of the first has been depicted in the image of F. Boucher's pastoral hat from 1766. That hat has a large brim (protects against the sun when working in the fields or in the open air) and a small head "crown", it sometimes seems very flat indeed. Small crown was just comfortable to wear than the high hat. The authors of The dictionnary of fashion history Cumming, Valerie, Cunnington, CW, Cunnington, PE bergere also called hat milkmaid, and perhaps there should look for the origin of the hat.
Kapelusz od spodu jest podszyty białym muślinem, na wierzchu jest dekorowany zwykłą wstążką satynową w kolorze błękitnym oraz kokardkami i dodatkowo aby kolory uzupełniały się harmonijnie dodałam kwiatki z materiału tego samego z którego zostało zrobione podszycie.
Hat from the bottom is lined with white muslin on top is decorated with a simple satin ribbon in the color blue and bows and also the colors complement each other harmoniously I added flowers from the same material from which it was taken the linning.
Niestety uboga jest ikonografia jeśli chodzi o Polskę, jak zwykle pomocny okazuje się Chodowiecki z takim klimatycznym obrazkiem:
Unfortunately, it is poor in terms of iconography Poland, as usual, turns out to be helpful Chodowiecki with the pretty picture:
D.Chodowiecki, Portrait of a Lady Sewing, 1770(?) |
Z pewnością polskie arystokratki także ubierały się w stylu pasterskim jak Izabela Lubomirska, która została przedstawiona w sukni chemise, dekorowana błękitną wstążką ( był to ulubiony kolor księżnej i nazywano ją "błękitną księżną"). W książce O Modach i strojach Pani M. Możdzyńskiej - Nawotka na stronie 146 przedstawiona została Izabela Czartoryska w stroju ogrodniczki do opery La Colonna z 1778 roku. Księżna nosi tam także mały kapelusik pasterski ozdobiony wstążkami. Izabela była zresztą prekursorką ogrodnictwa w Polsce więc z pewnością sielankowy, pasterski styl ubierania się nie był jej obcy. Należy tutaj także wymienić Louise von Krockow, która także preferowała pasterski i ogrodniczy styl w swojej posiadłości w Krokowej na Pomorzu.
In Polish book The fashions and costumes Mrs. M. Możdzyńskiej - Nawotka ,on the page 146 presents the Isabella Czartoryska dressed as gardener to the opera La Colonna in 1778. The princess wears a hat was also a small pastoral decorated with ribbons. Isabella was indeed a precursor of horticulture in Poland, so it certainly idyllic, pastoral style of dress was not her strange.
It should be also mentioned Louise von Krockow, which also determined the pastoral and horticultural style in his mansion in Krokowej in Pomerania.
It should be also mentioned Louise von Krockow, which also determined the pastoral and horticultural style in his mansion in Krokowej in Pomerania.
Certainly, Polish aristocrat also wore a pastoral style as Isabella Lubomirska, which was presented in the chemise dress, decorated with a blue ribbon (it was the favorite color of the Duchess and called it the "Blue Princess").
Vigee- Lebrun, Izabela Czartoryska Lubomirska, 1782 |
A tak wygłada kapelusz w całości do stroju:
My bergere with jacket and petticoat and a small pincushion chateleine |
Do kompletu zrobiłam także chatelaine z nożyczkami i igielnikiem ale o tym następnym razem.